理财软件 在新冠疫情的影响下,日本航空业遭到沉重打击。为此,各航空公司纷纷开动脑筋策划推出特色服务,力求摆脱经营困境。此前,有航空公司为了尽量增加收入,已经推出了多项服务,包括观光飞行和单独出售飞机餐。
Airlinesstillneedtocoverthecostsforaircraftmaintenanceevenwhentheplanesarenotinoperation. 即使飞机不再运行,航空公司仍然需要支付飞机维护费用。 Theyarelookingtobringinasmuchextracashaspossibleamidthepandemicthroughserviceslikedomesticsightseeingflightsandofferingmealsongroundedplanes. 航空公司希望通过国内观光航班和在停飞的飞机上提供餐饮等服务,在疫情期间尽可能多地带来额外收入。 据日本《朝日新闻》报道,日本全日空航空公司计划从5月开始,有效利用因新冠疫情而暂停飞行的客机,提供结婚仪式服务。 AllNipponAirwaysCo.willstartofferingweddingceremoniesinMayaboardplanesgroundedduetotheplungeinairtravelamidtheCOVID-19pandemic. 全日空航空公司将于5月开始在因新冠疫情导致航旅锐减而停飞的飞机上举行婚礼。 报道称,婚礼可使用执飞国际航班的波音777-300ER型客机作为婚礼现场,参加人员仅限30人,但该项服务不含原本的飞机餐。
举办婚礼的服务内容包括可将婚礼现场布置在飞机客舱内、现场音乐秀、播放乘务员的祝福广播等。婚礼服务定价为155万5千日元(约合人民币9.3万元),含婚宴的定价为300万日元(约合人民币18万元)。此外,新人还可以选择包场使用羽田机场的休息室,还可选择在机场内的大厅举办婚宴。 Underthenewservice,couplescanholdtheirweddingceremoniesaboardBoeing777-300ERjetsnormallyusedforinternationalflightsthatarenotcurrentlyinoperation.Upto30peoplecanattendaceremony.Theusualin-flightmealsarenotpartoftheservice. 根据这项新服务,情侣们可以乘坐波音777-300ER飞机举行婚礼,该飞机通常用于目前尚未投入运营的国际航班。最多30人可以参加仪式。平时的飞机餐不包含在服务内。 ANAwillprovidelivemusicperformances,andcabinattendantswillreadoutcongratulatorymessagesasiftheyweremakingnormalin-flightannouncements.Couplescanalsoholdweddingreceptionsatanairportvenue. 全日航空将提供现场音乐表演,客舱乘务员将像读飞行广播那样宣读贺词。新人也可以在机场举行婚宴。
Theairlineisofferingtheservicefor1,555,000yen($14,300),includingtax.Whencombinedwithareception,thepricetagsoarsto3millionyen. 这项服务的价格为1555000日元(约合人民币9.3万元),含税。如果再加上招待宴,费用将增加至300万日元(约合人民币18万元)。 据报道,全日空计划在5月至6月选出9天,每天可预约1场婚礼。 ItiscurrentlyonlyavailableforthreedaysinMayandsixdaysinJune.ANAwilldecidewhentomaketheserviceavailableinthemonthstocomebasedonitsotherflightschedules. 目前5月只有3天,6月只有6天可以提供该服务。全日航空将根据其他航班时刻表决定在未来几个月内何时提供这项服务。 综合:日本朝日新闻人民日报海外网观察者网 来源:21世纪英文报 审校:董静丹妮 来源:21世纪英文报 ![]() |