“一夫一妻制”在今天来说,是婚姻法的最基本要求。可在中国古代,一夫多妻的现象却是屡见不鲜,对于封建社会的最高统治者——皇帝本人来说,三宫六院就更寻常不过了。比如唐玄宗和晋武帝,其后宫佳丽数量足可组建一个整编师!即使差到像光绪一样惨,也有一后二妃共三人。 但凡事都有例外,中国封建王朝两千多年历史几百位帝王中,还真有一位没有三宫六院,一生只有一个老婆的皇帝,那就是——明孝宗弘治皇帝朱佑樘。 "Monogamy" today is the most basic requirement of marriage law. But in ancient China, the phenomenon of polygamy was common. For the supreme ruler of feudal society, the three palaces and six houses were more unusual. For example, Emperor Xuanzong and Emperor Wudi of the Jin Dynasty, their harem beauties were enough to form a editor! Even if it was as miserable as Guangxu, there were three and two concubines. But everything has exceptions, the Chinese feudal dynasty more than two thousand years history of hundreds of emperors, also really have no three palace six houses, life only a wife of the emperor, that is —— Ming xiao zong Hongzhi emperor zhu you door or door frame.
弘治年莲花口双龙梅瓶 Hongzhi Year Lotus Kou Double Dragon Plum Bottle 弘治皇帝一生与张皇后感情极好,没有其他妃嫔。隋文帝杨坚也是除了独孤皇后外也没有妃嫔,但独孤皇后死后也有宣华夫人等妻子,相比之下,能与一人相伴相随不渝的皇帝只有弘治皇帝朱祐樘一人而已。在那个年代,又是帝王的身份,朱祐樘可谓算得上是“中国好老公”!不光如此,他还是明代中叶最为励精图治的贤君,在位十八年期间,勤于理政,对臣下宽厚平和,生活上注意节俭,不近声色。更加难能可贵的是,弘治皇帝在艺术上的造诣也毫不逊色。弘治朝虽官窑瓷器烧制停停续续,但在工艺制作及釉彩方面上均有建树,最让世人公认而青睐的是娇嫩的黄釉瓷器。 Emperor Hongzhi had great feelings with Empress Zhang all her life and had no other concubines. Sui Wendi Yang Jian is also in addition to Empress Dugu also no concubines, but Dugu Empress also died Lady Xuan Hua and other wife, in contrast, can be accompanied by a unswerving emperor only Hongzhi emperor Zhu You door or door frame a person. In that era, it is the identity of the emperor, Zhu you door frame can be said is "Chinese good husband"! Not only that, he was also the most diligent wise king in the middle of the Ming Dynasty. During his 18 years of reign, he was diligent in politics, generous and peaceful to his subordinates, and paid attention to frugality and not quiet in life. What is more commendable is that Emperor Hongzhi's artistic attainments were not inferior. Although the official kiln porcelain firing and continued, but has made achievements in the process production and glaze color, the most recognized and favored by the world is the delicate yellow glazed porcelain. 黄釉是以氧化铁为着色剂,在大约八百摄氏度的低温中烧制而成。“黄”与“皇”同音,因此黄釉是皇家控制最严格的一种釉色,专为皇帝日用或祭祀使用。 The yellow glaze is made of iron oxide as a colorant and burned at low temperatures of about eight hundred degrees Celsius. "Yellow" is identical to the "emperor", so the yellow glaze is the most strictly controlled glaze color, exclusively for the emperor's daily use or sacrifice. 黄釉瓷创烧于明初景德镇官窑,以弘治朝的最为著名,其精美非凡,不可多得。论之发色前朝后世皆不及,是历史上低温黄釉的最高水准器,因其娇嫩、艳丽、隽秀、精巧、小可、迎人的诱人风格令人爱不释手。 Yellow glazed porcelain was burned in Jingdezhen official kiln in the early Ming Dynasty. It was the most famous for the Hongzhi Dynasty. It was very exquisite and rare. The hair color before the past and later generations are not good, is the history of the low temperature yellow glaze of the highest level, because of its delicate, gorgeous, meaningful, exquisite, small, the attractive style to welcome people fon. 弘治黄釉瓷的黄色娇嫩如鸡油一般,人称“鸡油黄”、“娇黄”,其釉色纯正,釉面平整,滋润娇嫩,光泽度好。看起来娇艳欲滴、恬淡飘逸,审美价值、烧造水准亦达到了相当高的程度。加上采用浇釉工艺,即将釉料直接浇在白釉釉表或素胎之上,故又名“浇黄”。 The yellow of Hongzhi yellow glazed porcelain is tender as chicken oil, called "chicken yellow" and "delicate yellow". Its glaze is pure, the glaze is smooth, moist and delicate, and has good gloss. It looks delicate and charming, calm and elegant, aesthetic value, burning level has also reached a quite high level. In addition, the glaze of glaze process, the glaze will be directly poured directly on the white glaze glaze or plain tire, so also known as "pouring yellow".
弘治黄釉器是专为宫廷烧造的器种,因而无论大小器物无一不精,是并列明朝六大种(洪武釉里红、永乐甜白、永宣青花、宣五彩、成斗彩、弘治娇黄)之一的名贵器种,正因此见之不易、得之更难。 Hongzhi yellow glaze is designed for court burning, so regardless of large or small utensils are not fine, is one of the six kinds of the Ming Dynasty (Hongwu glaze red, Yongle sweet white, Yongsheng blue and white, Xuanxuan colorful, fighting color, Hongzhi jiao yellow), so it is hard-won and more difficult. 在古代社会,黄色具有极为特殊的象征意义,尤其是明清两代对黄色的使用则有更为严格的限制。据史料考证,在明代皇宫中,器里外都施黄釉的瓷器为皇太后、皇后的用具;皇贵妃则用器物内壁为黄釉,外壁为普通透明釉的器物;贵妃则用黄釉绿龙器或黄地绿龙器;嫔妃用蓝地黄龙器;贵人则不可以用黄釉器。 In ancient society, yellow had a very special symbolic significance, especially in the Ming and Qing dynasties that had more strict restrictions on the use of yellow. According to historical research, in the Ming Dynasty, the yellow glazed porcelain outside the interior was the Empress Dowager and Empress; the imperial concubine used yellow glaze on the inner wall; the outer wall was yellow glazed green dragon or yellow green dragon; the noble one could not use the yellow glaze. 此藏品黄釉莲花口龙纹梅瓶,高36cm。口径9.5cm,底径11cm。其釉色浇黄,外壁双云龙纹。可见其釉色娇嫩,釉下可见开片纹,其明黄色地道艳丽,釉光晶莹剔透,亦可见哈喇光绽放,滋润而自然。敲击其声如磐,金属之声悠长。纹饰来看,龙纹造型勾画自然生动。其中,龙呈五爪,爪爪饱满锐利,活灵活现,皇家规制昭然若揭。 This collection of yellow glazed Lotus Dragon Plum bottles, 36cm. high Caliameter 9.5cm, bottom diameter 11cm. Its glaze color poured yellow, the outer wall of the double cloud dragon lines. It can be seen that the glaze color is delicate, the glaze can be seen under the open lines, its bright yellow authentic gorgeous, the glaze light is crystal clear, you can also see the halo light bloom, moist and natural. Tap its sound like a rock, the metal sound is long. Ornament point of view, the dragon pattern modeling outline is natural and vivid. Among them, the dragon has five claws, claws full and sharp, vivid, the royal regulations are clearly exposed.
之底款,铭“大明弘治年制”六字楷书款识,色深蓝趋黑而堆厚,书意端庄,十分典型,其宗之正,实为一目了然。 其釉在灯光近照之下,黄正色满,彰显色正品尊。胎体匀称,金黄色之蛤喇宝光绽放,浑然皇家神器,十分显贵夺目。言其为弘治帝瓷,绝不为过。一言以蔽之,如此弘治珍真大器,公博无几;民间一斑,卧虎藏龙。只有想不到,没有不可能,此物当再次为证矣! The bottom of the Ming "Ming Hongzhi annual system" six-word regular script style, dark blue black and thick, the book is dignified, very typical, its family, is clear at a glance. Its glaze in the light, yellow full, highlighting the genuine color. The fetal body is symmetrical, the golden clam la treasure light bloom, in the royal artifact, very expensive and dazzling. It is never too much to say that it is Emperor Hongzhi porcelain. In a word, so rich treasure, public blog; a folk spot, lying tiger hidden dragon. Only unexpected, there is no impossible, this thing should be once again as a certificate!
在艺术品拍卖市场中,流传有序的黄釉瓷器并不多见,却总能以高价亮相,成交状况一直位列前茅,价位高的已达千万元,只要是官窑,又是精品,就具备升值潜力。在未来几年,黄釉瓷器的价格或许还会稳步上升。黄釉虽然在拍场表现强势,价格不菲,但相对于永宣青花、珐琅彩瓷的价格来说,其价值似乎仍然不太对称。随着人们对黄釉瓷器认识的加深,御窑黄釉瓷器的价值终会得到市场的重估。 In the art auction market, yellow glazed porcelain with orderly circulation is rare, but it can always appear at a high price. The transaction status has always been at the top of the list. The high price has reached tens of millions of yuan. As long as it is an official kiln and a fine product, it has the potential of appreciation. In the next few years, the price of yellow glazed porcelain may rise steadily. Although yellow glaze has a strong performance in the shooting field and its price is not cheap, its value seems to be not quite symmetrical compared with the price of Yongxuan blue and white porcelain and enamel color porcelain. With the deepening of people's understanding of yellow glazed porcelain, the value of yellow glazed porcelain from imperial kilns will eventually be reassessed by the market. 近些年来,黄釉瓷器的价格水涨船高,备受推崇。尤其是代表黄釉瓷最高水平的弘治娇黄釉,其价值也就更加珍贵。 In recent years, the price of yellow glazed porcelain has risen rapidly and is highly praised. In particular, the value of Hongzhi Jiaohuang glaze, which represents the highest level of yellow glazed porcelain, is more precious.
说到皇家釉色,在中国古代,黄色具有极为特殊的象征意义,尤其是明清两代对黄色的使用则有更为严格的限制,“黄”与“皇”同音,因而黄色也成为皇家至尊之色,明清两代黄釉瓷器只有皇家才能使用。黄釉创烧于明初景德镇官窑,以明代弘治朝烧的最好,色泽均匀娇艳,称为“娇黄”或“浇黄”,如黄釉描金双兽耳罐、黄釉描金罐,其呈色十分淡雅,传世品主要藏于北京故宫博物院和台北故宫博物院。此梅品瓶口为莲花状,极为难得少见。不管是投资还是收藏都极具回报! When it comes to the royal glaze color, in ancient China, yellow had the very special symbolic significance, especially the use of yellow in the Ming and Qing Dynasties had the stricter restrictions. "yellow" and "emperor" echoed, so yellow also became the supreme royal color. The yellow glaze porcelain in the Ming and Qing Dynasties can only be used in the Ming and Qing Dynasty. Yellow glaze was burned in Jingdezhen official kiln in the early Ming Dynasty, with the best burning in the Ming Dynasty, uniform and charming color, called "charming yellow" or "pouring yellow", such as yellow glaze gold animal ear jar and yellow glaze gold jar, which is very elegant. It is mainly hidden in the Palace Museum in Beijing and the Palace Museum in Taipei. This plum bottle mouth is lotus-shaped, which is very rare. Both investment and collection are very rewarding! ![]() |